최신글 모음

하늘 아래 고추가 자유스러운 날 - 요 레이크 트레일

이미지
하늘 아래 고추가 자유스러운 날 - 요 레이크 트레일 *This blog post was written in Korean. To view it in English, you can use a translation app or select your web browser's translation option to view it in English. 얘네들, 이 쬐꼬만 하늘고추들은 어떻게 하루종일 분기탱천(憤氣撐天)해 있을 수 있을까? 참 고추들 자유스럽다는 생각이 듭니다. 일견 부럽기도 하고. 어떤 애들은 노란색, 보라색, 빨간색 등으로 한 나무에서 여러가지 색을 보여준다고 하는데 올해 우리집 발코니에 분양한 하늘고추는 초록색에서 그냥 빨간색으로 두 가지 색만 보여주고 있습니다. 7월 초, 한가한 수요일 오후 느즈막히 뒷산 사이프러스에 올랐습니다. 겨울이면 스키타는 사람들로 북적거리고 여름이면 등산하는 사람들로 붐비는 산입니다. 여름에는 또 블랙마운틴 꼭대기에서 미끄러져 내리는 글라이더를 오픈하여 그걸 타보려는 사람들이 또 많이 꼬여듭니다. 블랙마운틴을 리프터 타고 오른 다음, 이글블러프를 구경하고 미끄럼 글라이더를 타고 내려올 수 있습니다. 그걸 타려면 웹사이트에서 미리 표를 구입하고 타는 것이 편합니다. 그걸 타려고 사이프러스에 오른 것은 아니고 그냥 한가롭게 요 레이크(Yew Lake)나 한바퀴 돌까하고 올라간 것입니다. 트레일 주변으로 야생 블루베리가 열매를 맺기 시작합니다. 7월 중순 이후 야생블루베리를 맛보기 시작할 수 있을 것 같습니다. 사이프러스 산에 7월부터 9월까지 블루베리가 온 산에 지천입니다. 요레이크의 모습이 참 예쁩니다. 물이 얕고 겨울에는 온 호수가 얼어붙기 때문에 물고기가 살 수 있는 환경은 아닙니다. 이즈음 높은 산 트레일에서 가장 흔히 볼 수 있는 키작은 풀꽃은 번치베리(Bunchberry)입니다. 흰색과 초록의 콤비가 ...

영어 노래 발음 처리하기

영어 노래 발음 처리하기

*This blog post is written in Korean. To view it in English, you can use a translation app or select your web browser's translation option to view it in English.


일반인들과 가수가 부르는 노래는 음악을 잘 모르는 사람이 들어도 차이가 있습니다. 박자감, 멜로디 타는 그루브, 음정 처리, 애드립은 말할 것도 없고, 발음 처리하는 것도 차이가 있습니다. 한글 노래도 그런데 하물며 한국 사람이 영어 노래를 부를 때 가장 큰 난관 중에 하나는 발음입니다. 영어 발음 처리는 한국 사람은 말할 것도 없고, 영어권 사람들이 하는 발음도 어떤 사람 것은 부드럽고 듣기 좋은데 어떤 가수가 부르는 것은 웬지 모르게 어디가 걸리는 것같고, 부자연스러운 것이 느껴집니다. 

특히 “You raise me up” 같은 곡은 멜로디가 워낙 아름다워 많은 사람들이 커버곡을 부르는데, 이 곡의 가사를 처리하는 게 정말 쉽지 않습니다. 한국 사람은 물론이고, 영어권 사람도 이 곡의 가사 처리가 쉽지 않습니다. 그런데 영어 장애인인 저같은 한국 사람들이 들어도 영어 가사를 장터 국수 후루룩 말아먹듯 정말 아름답고 부드럽게 발음 처리하는 보컬들이 있어 공유해봅니다. 극히 제 개인적인 소견이니 동의하지 않으실 분도 있을 거라고 보지만.






바이올린 테크닉과 애드립은 아래 동영상의 것이 위의 동영상보다 더 뛰어납니다. 그런데 보컬 영어 발음은 좀 아닌듯 싶습니다. 뭔가 좀 '덜거덕'거리는 느낌이.



제 블로그 홈페이지를 열면 블로그의 모든 글들을 볼 수 있습니다. 노트북이나 PC에서 보실 경우, 글의 제목을 클릭하시면 해당 글이 열립니다.

https://vancouver-story.blogspot.com 

https://www.youtube.com/@vancouver-story


댓글

이 블로그의 인기 게시물

예람 워십

성지용의인

아마존에서 이북 구입하기