라벨이 셔츠인 게시물 표시

내 사이즈는 36-30

이미지
내 사이즈는 36-30 *This blog post is written in Korean. To view it in English, you can use a translation app or select your web browser's translation option to view it in English. 코스트코에서 옷을 고를 때보면 웃도리 사이즈는 그냥 단순하게 LG제품을 고르면 됩니다. 아재 개그! 캐나다에서 옷을 살 때 라쥐(large) 사이즈 옷에는 LG표시가 있습니다. 캐나다는 영어와 불어를 공식적으로 혼용하여 쓰기 때문에 캐나다 시장에 물건을 팔아먹으려면 제품에 영어와 불어 표시를 동시에 써붙여야 됩니다. L은 영어의 large(라쥐)를 표시하는 것이고, G는 불어의 grand(그랑)을 나타내는 것입니다. Large가 불어로 grand(그랑)입니다. Grand(그랜드)를 영어로도 쓰는데, large와 같은 의미입니다. 그러면 그냥 G 하나를 써붙여도 될 것 같은데? 웃도리를 고를 땐 그렇게 눈 딱 감고 라쥐로 고르면 되는데, 그러면 아랫도리는? 아랫도리도 츄리닝 같은 것은 라쥐같은 사이즈로 나타내기도 하는데, 청바지나 일반 캐주얼 바지들은 바지 사이즈를 수치로 표시합니다. 웃도리는 품이 조금 커도 그냥 헐렁하게 입으면 그것도 멋이고, 팔부분이 길면 소매를 접어 입으면 그것 역시시도 멋이라고 할 수 있습니다. 반면에 바지는 핏(fit)이 맞지 않으면 영 볼품이 없어지고 몸에 걸치고 다니기도 뭔가 불편합니다.  바지는 몸에 맞아야 하는 부분이 세 군데입니다. 먼저 허리춤, 그리고 바지 길이, 마지막으로 허벅지 부분 굵기입니다. 세밀하게는 가랑이 부터 허리까지의 길이, 가랑이부터 발목까지의 길이도 있는데, 코스트코에서 그런 것까지 죄다 키우기는 너무 벅찬 일입니다. 다 집어치우고 코스트코에서 바지에 표시하는 사이즈는 두 부분에 대한 것입니다. 허리둘레와 바지 길이입니다. 허벅지는 복불복입니다. 헬스로 허벅지를 너무 키우면 코스트코에서 맞는 ...