차장 영어로

차장 영어로

*This blog post is written in Korean. To view it in English, you can use a translation app or select your web browser's translation option to view it in English.


지금 일하고 있는 GM딜러에서 일한지도 벌써 십년이 넘었습니다. 한국에 있을 때, 현대 자동차 연구소에서 18년 일하고 캐나다에 왔습니다. 내가 또 어디서 그렇게 10년 넘게 일할 수 있을까 싶었는데, 캐나다에 와서 또 그렇게 그만치 일하고 나니, 인생을 두 번 산 기분입니다. 이처럼 공기 좋고 경치 좋고 물 좋은데서, 정말 호강에 겨워 몸부림치며(?) 살고 있습니다. 

지금 일하는 딜러에 제 공구통이 둘 있습니다. 일하다 보면 필요한 공구가 점점 많이 생깁니다. 요즘 좋은 공구통이 있어 그 큰 공구통 하나에 정리하면 되겠지만, 그렇게 비싼 공구통을 이제 또 살 필요는 없고 옛날에 쓰던 공구통 두 개로 그냥 버티고 있고, 아마도 그걸 끝으로 이번(?) 인생은 마무리 되지 않을까 싶습니다.

오늘은 오른쪽에 놓인 공구통의 첫번째 칸 안쪽 깊숙한 곳을 뒤지다 먼지에 덮힌 수첩을 발견하고 꺼내 보았습니다. 거의 30년 전 수첩입니다. 현대자동차 간부 주소록입니다. 그걸 뭣 하러 지금까지 가지고 거기에 처박아 놓았는지. 인생무상.


펼쳐보니, 남양연구소 차장 리스트에 제 이름이 보입니다. 미련스레(?) 당시 쓰던 명함도 하나 그 수첩에 끼여 남아있습니다. 연구소 깊은 곳에 처박혀 일하는 사람이 뭔 명함이 필요하겠냐 싶지만, 제가 만든 것은 아니고 회사가 그런 명함을 만들어 주었습니다. 쓰일 곳 없을 것 같던 명함이지만, 협력업체 사람들을 만나거나 어디 출장가면 가끔 필요하긴 합니다. 내가 어떤 사람이라고 어쩌구저쩌구  긴 설명할 필요없이 명함 하나 내밀면 끝. 비즈니스 사회가 그렇습니다. 나의 사회적 위치가, 어느 회사의 어느 직위에 있는지가, 나라는 인생의 값어치(?)를 평가해주는 것이 사람 사는 곳의 모습이고, 인생의 모양입니다. 좋은(?) 명함 가진 사람에게는 편할지(?) 몰라도 그것 없는 사람이나, 상대적으로 저평가 받는 회사의 명함을 가지고 있는 사람에게는 상대적 박탈감이 느껴질 수 있습니다. 바람직한 사회 현상은 결코 아닙니다. 인생이 성적순으로 매겨지는 모습입니다.


명함 뒷면은 영어 버전입니다. 차장 직위를 나타내는 “deputy general manager”가 당시에는 잘 와닿지 않았습니다. 한국인이 “deputy”가 주는 언어적 뉘앙스를 제대로 느끼기는 쉽지 않은 일입니다. 오늘에 이르러서야 AI(구글 Gemini)에게 그게 뭔 의미가 있는지 한번 물어보았습니다.



======================

deputy general manager의 의미는?


'Deputy General Manager'의 의미와 한국적 맥락

'Deputy General Manager'(DGM)는 일반적으로 기업이나 조직에서 총괄 관리자(General Manager)를 보좌하고, 총괄 관리자의 부재 시 그 직무를 대행하는 고위 관리직을 의미합니다. 이 직책은 조직의 전반적인 운영에 깊이 관여하며, 다양한 부서를 조율하고 전략적 목표 달성을 지원하는 핵심적인 역할을 수행합니다.

주요 역할 및 책임

'Deputy General Manager'의 주요 업무는 다음과 같습니다.

  • 총괄 관리자 보좌: General Manager의 바로 아래 직급으로서 일상적인 운영 관리, 의사 결정 과정에 참여하고 지원합니다.

  • 운영 총괄: 조직의 일상적인 운영이 원활하게 이루어지도록 감독하고, 여러 부서 간의 협업을 조율합니다.

  • 전략 기획 및 실행: 기업의 장기적인 목표 달성을 위한 전략 수립에 참여하고, 수립된 전략이 효과적으로 실행되도록 관리합니다.

  • 예산 및 재무 관리: 부서별 예산 편성을 돕고, 조직 전체의 재무 성과를 모니터링합니다.

  • 인력 관리: 팀장급 이상의 직원들을 관리하고, 직원들의 성과를 평가하며 필요한 교육 및 개발을 지원합니다.

  • 문제 해결: 조직 내에서 발생하는 다양한 문제들을 파악하고 해결 방안을 모색합니다.

한국 기업에서의 직급과 번역

'Deputy General Manager'는 한국 기업의 직급 체계와 일대일로 정확히 대응되지는 않으며, 기업의 종류와 규모에 따라 다양하게 번역되고 이해될 수 있습니다.

  • 호텔 산업: 호텔에서는 'Deputy General Manager'를 **부총지배인(副總支配人)**으로 번역하는 경우가 많습니다. 총지배인(General Manager)을 도와 호텔의 전반적인 운영을 책임지는 중요한 직책입니다.

  • 일반 기업: 일반 기업에서는 'Deputy General Manager'가 차장(次長) 또는 **부장(部長)**급에 해당될 수 있습니다. 이는 해당 직책이 부여받은 책임과 권한의 수준에 따라 달라집니다.

    • 차장(Chajang): 부서장(부장) 바로 아래 직급으로, 부서장을 보좌하고 부서 내 실무를 총괄하는 역할을 합니다. 영문 표기로 'Deputy General Manager' 또는 'Senior Manager' 등이 사용될 수 있습니다.

    • 부장(Bujang): 하나의 부서를 총괄하는 책임자로서, 영어로 'General Manager' 또는 'Department Head'로 번역되는 경우가 많습니다. 하지만 일부 기업에서는 부장급 인사가 'Deputy General Manager'의 역할을 수행하기도 합니다.

결론적으로 'Deputy General Manager'는 총괄 책임자를 보좌하는 2인자의 역할을 수행하는 고위 관리직을 의미합니다. 한국에서는 호텔 업계의 '부총지배인'이 가장 유사한 개념이며, 일반 기업에서는 통상 '차장' 또는 '부장'급에 해당하여 조직의 구조와 개인의 역할에 따라 그 의미가 해석될 수 있습니다.

=============== 


북미에서는 엔지니어가 대단한 존재입니다. 사회적으로 변호사나 의사급과 거의 동일한 수준으로 사회적 인정을 받습니다. 한국에서는 자동차 공장에서 일한다고 하면 그냥 노가다 취급을 받지만 말입니다. 

직업에 귀천이 없다고 하는 북미 문화지만, 사람 사는 사회에 직업에 따라 사람보는 눈이 달라지지 않는다는 것은 넌센스입니다. 옷차림만으로도 사람 대접을 다르게 하는 것이 인간의 수준입니다. 엔지니어가 대단한 대우를 받은 것에 비하여 자동차를 정비하는 정비사, 정비공, 미캐닉은 그야말로 기름쟁이 취급을 받는 것이 직업에 귀천이 없다고 하는 북미의 실제 사정입니다. 조선시대 양반과 노비로 구별되는 만큼은 되지 않겠지만.

북미도 그런 실정이다보니, 한국에서 엔지니어하던 친구가 캐나다와서 미캐닉 하고 있는 것이 얘네들한테는 정말 쇼킹하고 흥미로운 구경거리(?)인 모양입니다. 그런데 그게 걔네들과 어울려 일하고 있는 저에게 나쁜 영향을 미치지는 않고 오히려 긍정적인 영향을 받고 있습니다. 리스펙트 하고, 존중해주는 것이 느껴집니다. 제가 워낙 스마트하게 일을 잘하기도 해서 그렇겠지만(우엑!)

좌우지간 세상살이 쉽지 않은, 어지러운 현재 지구촌 한 구석에서 내일 모레 7학년 되는 노인네가 영어도 아직 어눌하게 하면서 시급 50불 넘게 받는 소일거리가 있다는 것은 제 2의 인생이 한국에서만큼 화려하진(?) 않아도 매일을 휴가처럼 살고 있는 축복과 은혜를 누리고 있는 것입니다. 샬롬!


제 블로그 홈페이지를 열면 블로그의 모든 글들을 볼 수 있습니다. 노트북이나 PC에서 보실 경우, 글의 제목을 클릭하시면 해당 글이 열립니다.

https://vancouver-story.blogspot.com 

https://www.youtube.com/@vancouver-story


댓글

이 블로그의 인기 게시물

예람 워십

Into the Snow

눈 속으로 Whistler Olympic Park